Тов. Veey, смысл Адвента и заключается в том, чтобы выпивать по одной бутылке/банке в день, постепенно продвигаясь к Рождеству!
Приблизительный штирлицперевод с Баварского:
"Я не пью никакой алкоголь, я пью спиртное! Поэтому, я никакой не алкоголик, а - cкорее - духовный."
Я - интернационалист! Я никого не люблю...(с) М.О. Штирлиц Das gute Bier alle Klassenunterschiede verwischt! (c) Н.К. Крупская Hello, my name is Stierlitz; my preferred pronouns are: Herr Standartenführer!
M.O. Von Stierlitz писал(а):
Тов. Veey, смысл Адвента и заключается в том, чтобы выпивать по одной бутылке/банке в день, постепенно продвигаясь к Рождеству!
Приблизительный штирлицперевод с Баварского:
"Я не пью никакой алкоголь, я пью спиртное! Поэтому, я никакой не алкоголик, а - cкорее - духовный."
Что-то мне не нравится этот перевод, игра слов потеряна...
Например "спиртное-спиритист" было бы лучше.
Штирлицу тоже не очень нравится..
Но в Русском и нет (по крайней мере - в штирлицрепу ничего не приходит) такой игры..
Все эти "спириты" из латыни пришли..
А спиритист - это наверно тот, который духов вызывает..
Я - интернационалист! Я никого не люблю...(с) М.О. Штирлиц Das gute Bier alle Klassenunterschiede verwischt! (c) Н.К. Крупская Hello, my name is Stierlitz; my preferred pronouns are: Herr Standartenführer!
Пупхен писал(а):
Что-то мне не нравится этот перевод, игра слов потеряна...
Например "спиртное-спиритист" было бы лучше.
Штирлицу тоже не очень нравится..
Но в Русском и нет (по крайней мере - в штирлицрепу ничего не приходит) такой игры..
Все эти "спириты" из латыни пришли..
А спиритист - это наверно тот, который духов вызывает..
Нашла вам слово "спиритуал". Есть и такое.
Dumme rennen, Kluge warten, Weise gehen in den Garten.
Во всех я, Душенька, нарядах хороша!
M.O. Von Stierlitz писал(а):
Штирлицу тоже не очень нравится..
Но в Русском и нет (по крайней мере - в штирлицрепу ничего не приходит) такой игры..
Все эти "спириты" из латыни пришли..
А спиритист - это наверно тот, который духов вызывает..
Нашла вам слово "спиритуал". Есть и такое.
Ну, это уже полностью латинская калька какая-то..
На исходном Баварском всё равно лучше звучит..
Я - интернационалист! Я никого не люблю...(с) М.О. Штирлиц Das gute Bier alle Klassenunterschiede verwischt! (c) Н.К. Крупская Hello, my name is Stierlitz; my preferred pronouns are: Herr Standartenführer!
M.O. Von Stierlitz писал(а):
Ну, это уже полностью латинская калька какая-то..
На исходном Баварском всё равно лучше звучит..
"Спиртсмен".
Спиртсмен - неплохо, но оставляет за бортом всю "духовность"..
Я - интернационалист! Я никого не люблю...(с) М.О. Штирлиц Das gute Bier alle Klassenunterschiede verwischt! (c) Н.К. Крупская Hello, my name is Stierlitz; my preferred pronouns are: Herr Standartenführer!
M.O. Von Stierlitz писал(а):
Спиртсмен - неплохо, но оставляет за бортом всю "духовность"..
Тогда сместим акцент на духовность: я пью духи, я человек духа!
Или "духовный человек"..
Звучит, конечно, веселее, но на совсем отражает смысла сказанного..
Вероятно, лучше было бы переводить на т.наз. английский..
Я - интернационалист! Я никого не люблю...(с) М.О. Штирлиц Das gute Bier alle Klassenunterschiede verwischt! (c) Н.К. Крупская Hello, my name is Stierlitz; my preferred pronouns are: Herr Standartenführer!
Пупхен писал(а):
Что-то мне не нравится этот перевод, игра слов потеряна...
Например "спиртное-спиритист" было бы лучше.
Штирлицу тоже не очень нравится..
Но в Русском и нет (по крайней мере - в штирлицрепу ничего не приходит) такой игры..
Все эти "спириты" из латыни пришли..
А спиритист - это наверно тот, который духов вызывает..
Судя по всему Spiritueller это именно тот, кто духов и вызывает. А ни какой не алкоголик. Явно же - теллер.
M.O. Von Stierlitz писал(а):
Штирлицу тоже не очень нравится..
Но в Русском и нет (по крайней мере - в штирлицрепу ничего не приходит) такой игры..
Все эти "спириты" из латыни пришли..
А спиритист - это наверно тот, который духов вызывает..
Судя по всему Spiritueller это именно тот, кто духов и вызывает. А ни какой не алкоголик. Явно же - теллер.
Какой теллер?
Dumme rennen, Kluge warten, Weise gehen in den Garten.
Во всех я, Душенька, нарядах хороша!
Как было сказано в одном фильме, это все равно, что <zensuriert>
(Там главный герой ловил рыбу и отпускал ее обратно в воду).
Тов. Veey:
1) Это же пред-Рождественская тема;
2) Штирлиц не любит мешать напитки (ну, кроме сухого мартини, ясный пень) - даже если это разные сорта пива, употребляемые за один присест..
Я - интернационалист! Я никого не люблю...(с) М.О. Штирлиц Das gute Bier alle Klassenunterschiede verwischt! (c) Н.К. Крупская Hello, my name is Stierlitz; my preferred pronouns are: Herr Standartenführer!