Так вам тут никто не "аудитория", и вы тут никому не маркетолог, поэтому все ваши выпады точно так же гроша ломаного не стоят.OtherSide писал(а):Вы можете говорить что угодно конечно же, но это по определению булшит который ничего не стоит и надо игнорировать (если вы не аудитория)Пупхен писал(а):
Ну неправда ваша.
Скажем, то же самое в оригинале можно и посмотреть.
Это как с дублированными фильмами. Почти не могу воспринимать. Гораздо лучше с бегущей строкой перевода, где ты слышишь оригинальные голоса и интонации.
У меня сын такой же. Ненавидит дубляж.
А вот что я собою представляю с точки зрения маркетинга и как ему мешаю - мне как раз всё равно.
Я ему услуги по сокрытию своих негативных впечатлений от продукта - бесплатно предоставлять тоже не обязана.
В беседе так - либо все друг друга слышат и учитывают, либо ... доводы всех одинаково ничего не весят.
Это не про владение языком.Если вы знаете английский на отлично, а вы скорее всего за годы выучили, понятно что вам электронный перевод на русский априори не нужен и он по определению хуже оригинала. Даже дубляж и субтитры хуже оригинала, что тут обсуждать то. Вопрос готов ли слушатель идти на компромисс? Если заинтересован, то скорее всего пойдет. А если нет, будет сублимировать и нести булшит что бы как то рационализировать, хотя причина в другом скорее всего.
Я и на японском это смотреть бы не смогла, если только не нужно позарез по делу.
Я при этом еще раз признаю, что продукт очень качественный, если бы я такое создала - гордилась бы собой неимоверно.
Но при всей своей качественности - столь же неудобоваримый.