Простите, не удержалась, но у меня почему то "Пупхен" ассоциируется исключительно с чем то таким.

Простите, не удержалась, но у меня почему то "Пупхен" ассоциируется исключительно с чем то таким.

Вот, вам должно понравиться!
зато какой милый бебичка на аватаре
:shok
тут вам и пупхен и мужхен
Что бы Штирлиц ни делал (а также не делал) является разведывательными мероприятиями! :coolПупхен писал(а): Ср окт 05, 2022 10:39 amО, Штирлиц, смотрю, все уже разведал!M.O. Von Stierlitz писал(а): Ср окт 05, 2022 7:18 amПочти (т.к. имеются некоторые варианты транскрипции на разных языкахArizonka писал(а): Вт окт 04, 2022 10:39 pm Кстати, есть ли слово пупхен в немецком языке? И если есть то что оно означает ?):
1) Puppchen (Герм.) - куколка, а также 8,8 cm Raketenwerfer 43 «Puppchen» - Германское противотанковое орудие (годы выпуска 1943-1944), стрелявшее реактивными снарядами..
...
2) А ещё может встретиться и англицированный вариант транскрипции..![]()
:nea :neaArizonka писал(а): Ср окт 05, 2022 1:28 pmКуколка-очень подходит!M.O. Von Stierlitz писал(а): Ср окт 05, 2022 7:18 amПочти (т.к. имеются некоторые варианты транскрипции на разных языкахArizonka писал(а): Вт окт 04, 2022 10:39 pm Кстати, есть ли слово пупхен в немецком языке? И если есть то что оно означает ?):
1) Puppchen (Герм.) - куколка, а также 8,8 cm Raketenwerfer 43 «Puppchen» - Германское противотанковое орудие (годы выпуска 1943-1944), стрелявшее реактивными снарядами..
<img>
2) А ещё может встретиться и англицированный вариант транскрипции..![]()
А какой англизированный вариант ? Dolly?
https://www.google.com/search?q=puppche ... ri_group=7
Пупсик, насколько Штирлиц понимает в заимствованиях и прочих экспроприациях, является прямым заимствованием Германского слова "die Puppe" (кукла), которое, в свою очередь, возможно было позаимствовано у вульгарных латинян (в процессе многовекового процесса Окультуривания и Демократизации дремучих и неблагодарных Германцев, который, как мы знаем, закончился Древне-Римским Кирдыком)..
Помимо "палехской росписи" Штирлиц не совсем понятно, зачем нужно было изготовлять этот агрегат к концу войны, когда в ходу уже были гораздо более удобные (компактные) т.наз. Панцерфаусты (Panzerfaust 30, 60, 100, и даже 150), самый мелкий из которых (30й) назывался ещё и всем известным и приятным уху именем - Faustpatrone 30.Easbayguy писал(а): Ср окт 05, 2022 2:04 pmСтвол как расписан палехской росписью.M.O. Von Stierlitz писал(а): Ср окт 05, 2022 7:18 amПочти (т.к. имеются некоторые варианты транскрипции на разных языкахArizonka писал(а): Вт окт 04, 2022 10:39 pm Кстати, есть ли слово пупхен в немецком языке? И если есть то что оно означает ?):
1) Puppchen (Герм.) - куколка, а также 8,8 cm Raketenwerfer 43 «Puppchen» - Германское противотанковое орудие (годы выпуска 1943-1944), стрелявшее реактивными снарядами..
2) А ещё может встретиться и англицированный вариант транскрипции..![]()
А мне вот Цацу хочется увидеть, хотя она уже тут.
Что-то мне говорит, что портрет от оригинала так же далек, как моя аватара от меня самого.